Guyaloboue |

8 วันที่ผ่านมา

Hello everyone. My subject is more communication from Aymeric to the VF community so that we can help him if necessary.


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

estac |

8 วันที่ผ่านมา

All the best.


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

Blagoje Vidinic |

8 วันที่ผ่านมา
> **Guyaloboue**: Bonjour à tous. Mon sujet est plus de communication de la part d Aymeric à la communauté VF afin de pouvoir l aider si besoin.

[/img]

ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

Guyaloboue |

8 วันที่ผ่านมา

I admit it's funny 🤣🤣🤣🤣🤣. I love the film too. But things have to change anyway. As soon as I get a chance, I'm buying Vf. This game has potential.


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

Drezzo35 |

8 วันที่ผ่านมา

Guyaloboue: J avoue c es drôle 🤣🤣🤣🤣🤣. J adore le film en plus. Mais bon faut que les choses changent quand même. Dès que j ai la possibilité je rachete Vf. Ce jeu a du potentiel.

Dreaming is beautiful 😄


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

michbou |

8 วันที่ผ่านมา

Yeah, yeah, yeah 🤔


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

Demi-cerveau |

8 วันที่ผ่านมา

You'll have to choose between becoming the game's owner or administrator. It's a Cornelian choice.


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

Jallow |

8 วันที่ผ่านมา

Guyaloboue: J avoue c es drôle 🤣🤣🤣🤣🤣. J adore le film en plus. Mais bon faut que les choses changent quand même. Dès que j ai la possibilité je rachete Vf. Ce jeu a du potentiel.

You have the right to dream


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

michbou |

8 วันที่ผ่านมา

Against this supposed takeover of the game


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

Guyaloboue |

7 วันที่ผ่านมา

michbou: Contre ce supposé rachat du jeu

I don't doubt it for a second and I respect it. Time will tell.


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

Alex-AJA |

7 วันที่ผ่านมา

Pissing into a fiddle will have the same effect.


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

Guyaloboue |

7 วันที่ผ่านมา

Alex-AJA: Pisse dans un violon ça aura le même effet.

Repeat a little to see????


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

Alex-AJA |

7 วันที่ผ่านมา

Guyaloboue: Répète un peu pour voir???? Ceux qui ont liké, ayez le courage pour d écrire en personne ce qu il vient de dire. Ça je ne laisserai pas passer

Just to see.


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

Guyaloboue |

7 วันที่ผ่านมา

Alex-AJA: Un peu pour voir.

🤪🤪

No emoji, repeat!


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

k3vin59218 |

7 วันที่ผ่านมา

Alex-AJA: Un peu pour voir.

🤪🤪

🤣 you killed me


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

maradonald |

7 วันที่ผ่านมา

He didn't get the joke...
But when he buys the game, he's going to ban us all, so let's behave.


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

Magpie |

7 วันที่ผ่านมา

The perfect subject to talk about Communication, I think 😄


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

King |

7 วันที่ผ่านมา

maradonald: Il a pas compris la blague...
Mais quand il va racheter le jeu, il va tous nous bannir alors soyons sages.

How much does the game cost? It's for a friend


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

maradonald |

7 วันที่ผ่านมา

Only Aymeric knows.
But I hope he doesn't sell it...
There are a lot of imperfections, bugs and potential improvements to be made, but the game is VERY GOOD the way it is.


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

Rull43 |

7 วันที่ผ่านมา

Ah communication, what a sweet dream. That's good, that's good. Enjoy your apero


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

Drezzo35 |

7 วันที่ผ่านมา

Rull43: Ah de la communication, quel doux rêve. C'est bien, c'est bien. Bon apero

Wise words at last 👍


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

Leguman |

7 วันที่ผ่านมา

Guyaloboue: Répète un peu pour voir???? Ceux qui ont liké, ayez le courage pour d écrire en personne ce qu il vient de dire. Ça je ne laisserai pas passer

<<piss dans un violon>> is a typically French expression, meaning <<cela ne sert à rien>>, which emphasises a pointless action.

(After research on the internet, for my personal culture)
Appearing around 1860, linguists assume that the original expression was "souffler dans un violon" (to blow into a violin), as it is pointless to blow into a stringed instrument.
It must have merged (as it often does) with another expression with the slang verb pisser (some assume "to piss in a prison", although there is no written record), resulting in an expression that is a little crude, vulgar, but very popular in everyday speech.
Another synonym is << combing the giraffe >>.

Here goes ...


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

Zeus |

7 วันที่ผ่านมา

Leguman: <<pisser dans un violon>> est une expression typiquement française, qui signifie <<cela ne sert à rien>>, qui souligne une action inutile.

(Après recherche sur internet, pour ma culture perso)
Apparue vers 1860, les linguistes supposent que l'expression d'origine étaient "souffler dans un violon", car il est inutile de souffler dans un instrument à corde.
Elle a du fusionner (comme souvent) avec une autre expression avec le verbe argotique pisser (certains supposent "pisser dans une prison

Thank you Inspector Gadget!


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

wildzap |

7 วันที่ผ่านมา

That's how the air guitar was born :p


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

Lebaygue |

7 วันที่ผ่านมา

wildzap: C'est comme ça qu'est né le air-guitare :p

In any case, guys already have trouble aiming for the hole in the bowl, so the hole in a guitar, I can't even imagine.


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ

jul068 |

7 วันที่ผ่านมา

And the hole in a violin even worse


ข้อความนี้ได้รับการแปลแล้ว (FR) ข้อความต้นฉบับ