Ac0rn |
2 Meses atrásI have noticed that in English, the game does not tell us what other positions a player is trained at like in other languages. Any chance this could be fixed?


Leguman |
2 dias atrásHello,
Could we please look into this problem?
To sum up, for a player who doesn't belong to me, the managers of the French version see versatility:

On the other hand, if you play in a language other than French, you don't see the versatility of a player you don't own:




Tactically, it's not fair!
In fact, if I'm a seasoned manager, I don't just use the "analyse" button to anticipate how the opponent is going to play, I also look at the player sheets.
If the opponent has a versatile striker, I'm wary and, by following the match, I make sure that he doesn't shift his striker to one side... But this information is only available to managers who play in French.
This anomaly was reported in 2024 by an English-speaking manager (https://www.virtuafoot.com/#forum?topic=166579&date=1729019579), in 2025 by an Arabic-speaking manager (https://www.virtuafoot.com/#forum?topic=167610) and now in 2026 with this subject.
As mentioned in 2025 ((https://www.virtuafoot.com/#forum?topic=167610), it's the letters of the posts that are causing translation problems, and this should be replaced with a logo:
[I suggest removing the "multi-skilled jobs" completely, even in French VF.
And to have either a small green pencil, when we own the player; or a green eye to access and view the table of positions, when the player is not in our possession.
(an eye to take over the design of the calendar to see the matches)[/quote].
Of course it adds an extra click to access the table of positions ... Or we could imagine a logo with an arrow
to indicate a versatile player ... or even add a line: versatility Yes / No (more useful than knowing if he's right or left handed).
In short, I don't have the ideal solution, but it would be nice to take this subject into consideration.
- Another suggestion:
Player biographies for all versions of the game (https://www.virtuafoot.com/#forum?topic=156535), because versatility is actually mentioned in the biography!
This would be a welcome "novelty" for all non-French-speaking managers.
Thank you for trying to find a solution.
Could we please look into this problem?
To sum up, for a player who doesn't belong to me, the managers of the French version see versatility:

On the other hand, if you play in a language other than French, you don't see the versatility of a player you don't own:




In fact, if I'm a seasoned manager, I don't just use the "analyse" button to anticipate how the opponent is going to play, I also look at the player sheets.
If the opponent has a versatile striker, I'm wary and, by following the match, I make sure that he doesn't shift his striker to one side... But this information is only available to managers who play in French.
This anomaly was reported in 2024 by an English-speaking manager (https://www.virtuafoot.com/#forum?topic=166579&date=1729019579), in 2025 by an Arabic-speaking manager (https://www.virtuafoot.com/#forum?topic=167610) and now in 2026 with this subject.
As mentioned in 2025 ((https://www.virtuafoot.com/#forum?topic=167610), it's the letters of the posts that are causing translation problems, and this should be replaced with a logo:
[I suggest removing the "multi-skilled jobs" completely, even in French VF.
And to have either a small green pencil, when we own the player; or a green eye to access and view the table of positions, when the player is not in our possession.
(an eye to take over the design of the calendar to see the matches)[/quote].
Of course it adds an extra click to access the table of positions ... Or we could imagine a logo with an arrow
In short, I don't have the ideal solution, but it would be nice to take this subject into consideration.
- Another suggestion:
Player biographies for all versions of the game (https://www.virtuafoot.com/#forum?topic=156535), because versatility is actually mentioned in the biography!
This would be a welcome "novelty" for all non-French-speaking managers.
Thank you for trying to find a solution.
Esta mensagem foi traduzida. (FR) Mensagem original